hana saku ya akara hiku hoho ni
花咲くや 赤ら引く頬に
花兒綻放啊,在泛紅的臉頰上
や /ya/:
古典切字,用於和歌、俳句中表示感嘆與停頓
赤ら
引く /akara hiku/:
泛紅,臉紅(古語表達)
sazanami yoru wa umi
さざなみ寄るは海
漣漪湧來的是大海
anata wa mizugiwa hitori hohoemu dake
貴方は水際一人微笑むだけ
你只是獨自在水邊微笑
ima omoide ni boku wa miyako ochi
今 思い出に僕は都落ち
如今,我在回憶中遠離都城
都落ち /miyako ochi/:
離開都城。歷史上指貴族從京都出走。
hanauta kirei da ne
鼻歌 綺麗だね
哼的歌真好聽呢
asu ni wa yuku n da ze
明日には往くんだぜ
明天就要出發了哦
往く /yuku/:
去,前往(「行く」的古風寫法)
んだ /n da/:
表示解釋、說明的語氣(「のだ」的口語形式)
umineko ga naita ne
海猫が鳴いたね
海鷗叫了呢
海猫 /umineko/:
海鷗(字面意思是「海貓」)
鳴いた /naita/:
原型:鳴く,(動物)叫,鳴叫
tori demo naku n da ne
鳥でも泣くんだね
連鳥也會哭泣呢
泣く /naku/:
哭泣(注意與上句「鳴く」不同,這裡用「泣」表示流淚)
kokoro nashi kawaita ra
心なし乾いたら
心若略微乾涸的話
心なし /kokoro nashi/:
總覺得,略微(副詞用法)
乾いたら /kawaitara/:
原型:乾く,乾燥,乾涸。たら表示假定條件「如果…的話」
wakare no jikan da ze
別れの時間だぜ
就是離別的時間了
natsukaze momarete
夏風揉まれて
被夏風吹拂着
揉まれて /momarete/:
原型:揉む,揉搓。這裡是被動形,意爲被翻弄、被吹拂
anata ni asai kage
貴方に浅い影
你身上映着淺淺的影子
sarari hana saku ya akara hiku hoho ni
さらり花咲くや あから引く頬に
輕柔地花兒綻放啊,在泛紅的臉頰上
あから
引く /akara hiku/:
泛紅,臉紅(「赤ら引く」的平假名寫法)
sazanami yoru wa umi
さざなみ 夜は海
漣漪蕩漾,夜晚是大海
anata wa mizugiwa hitori te wo furu dake
貴方は水際一人手を振るだけ
你只是獨自在水邊揮手
ima omoide ni boku wa miyako ochi
今 思い出に僕は都落ち
如今,我在回憶中遠離都城
都落ち /miyako ochi/:
離開都城
asayake kirei da ne
朝焼け綺麗だね
朝霞真美啊
fune wa mou tatsu n da ze
舟はもう発つんだぜ
船就要出發了
umineko ga naita ne
海猫が鳴いたね
海鷗叫了呢
anata mo naku n da ne
貴方も泣くんだね
你也會哭泣呢
hitozato hanarete naru oto wa mukai nami
人里離れて 鳴る音は向かい波
遠離人煙,響起的聲音是迎面而來的浪
人里 /hitozato/:
人家聚居處,村落
離れて /hanarete/:
原型:離れる,離開,遠離
向かい
波 /mukai nami/:
迎面而來的波浪
tobu tori wa tooku e asu kara mukou made
飛ぶ鳥は遠くへ 明日から向こうまで
飛鳥向遠方,從明天直到彼方
mizu ni ochi nagare yagate uki
水に落ち流れやがて憂き
落入水中隨波流去,終成憂愁
流れ /nagare/:
原型:流れる,流淌
憂き /uki/:
憂愁,悲傷(古語形容詞,原型:憂し)
anata ni kogareru fune wa umi
貴方に焦がれる舟は海
思慕着你的船駛向大海
oshimi kaku yubi wa omou take bakari
惜しみ書く指は思う丈ばかり
依依不捨地書寫的手指,儘是滿腹心意
惜しみ /oshimi/:
原型:惜しむ,惋惜,捨不得
思う
丈 /omou take/:
心中所想的一切,盡情地
chiru omoide wa nami ka miyako ochi
散る思い出は波か都落ち
飄散的回憶是波浪還是離京
都落ち /miyako ochi/:
離開都城
miyako hanarete fune susumu
都離れて舟進む
離開都城,船繼續前行
離れて /hanarete/:
原型:離れる,離開
mizu wa nagarete toki mo mata
水は流れて時もまた
水在流淌,時光亦然
流れて /nagarete/:
原型:流れる,流淌
boku wa anata no omoide ni
僕は貴方の思い出に
我在你的回憶中
tada no kioku ni
ただの記憶に
變成一段普通的記憶
kofuraku wa akara hiku hoho no
恋ふらくはあから引く頬の
所謂戀慕,是那泛紅臉頰的
恋ふらく /kofuraku/:
戀慕這件事(古語:「戀ふ」意爲戀慕,「らく」是古典名詞化詞尾)
あから
引く /akara hiku/:
泛紅,臉紅(古語表達)
yose kiyu nami no hana
寄せ消ゆ波の花
湧來又消逝的浪花
寄せ /yose/:
原型:寄せる,使靠近,湧來
消ゆ /kiyu/:
消失(古語,原型:消える的古典形式)
波の
花 /nami no hana/:
浪花,白沫(詩意表達)
anata wa mizugiwa hitori hohoemu dake
貴方は水際一人微笑むだけ
你只是獨自在水邊微笑
ima omoide ni boku wa
今 思い出に僕は
如今,我在回憶中……
sarari hana saku ya akara hiku hoho ni
さらり花咲くや あから引く頬に
輕柔地花兒綻放啊,在泛紅的臉頰上
あから
引く /akara hiku/:
泛紅,臉紅(古語表達)
sazanami yoru wa umi
さざなみ 夜は海
漣漪蕩漾,夜晚是大海
anata wa mizugiwa hitori te wo furu dake
貴方は水際一人手を振るだけ
你只是獨自在水邊揮手
ima sayounara boku wa miyako ochi
今 左様なら 僕は都落ち
如今,再見了,我遠離都城
左様なら /sayounara/:
再見(「さようなら」的古風漢字寫法,原意爲「既然如此」)
都落ち /miyako ochi/:
離開都城