mahiru no tsuki no akari no shita
真昼の月の明かりの下
在正午的月光之下
kimi ga kasuka ni mietan da yo
君が幽かに見えたんだよ
隱約看到了你的身影
見えた /mieta/:
看到了;原型:見える,看得見
hora mou ai no sora ni toketa omoi ni te wo furu
ほら もう藍の空に融けた想いに手を振る
你看 已經向融入藍天的思念揮手告別
融けた /toketa/:
融化了;原型:融ける,融化
adyuu adyuu
アデュー アデュー
再見 再見
アデュー /adyuu/:
再見(法語:adieu)
kajikamu yubi wo tsutsumu
悴む指を包む
包裹住凍僵的手指
sono taion ni tokete wa nijimu itami
その体温に溶けては滲む痛み
在那體溫中融化又滲出的疼痛
溶けて /tokete/:
融化;原型:溶ける,融化
sumeku yoru ni togire nai you ni
すめく夜に 途切れないように
在靜謐的夜裡 爲了不中斷
途切れない /togirenai/:
不中斷的;原型:途切れる,中斷
mata kagi wo kakete
また鍵をかけて
再次上了鎖
かけて /kakete/:
上鎖;原型:かける,鎖上
kakushite itai toka omotteru tte hontou no toko wa
隠していたいとか思ってるって本当のとこは
想要隱藏之類的 其實真正的想法是
隠して /kakushite/:
隱藏;原型:隠す,隱藏
思ってる /omotteru/:
正在想;原型:思う,想,認爲。「思ってる」是「思っている」的口語縮略
とこ /toko/:
地方,方面;「ところ」的口語縮略
tsutaetai koto ga aru tte koto tte kizuiteru
伝えたいことがあるってことって気付いてる
其實已經察覺到有想要傳達的事情
伝えたい /tsutaetai/:
想要傳達;原型:伝える,傳達
って /tte/:
口語中表示引用,「〜と」的口語形式
気付いてる /kizuiteru/:
已經察覺到;原型:気付く,察覺,注意到。「気付いてる」是「気付いている」的口語縮略
ichibyou de kako ni narun da kono shunkan sae mo
一秒で過去になるんだ この瞬間さえも
一秒就會變成過去 就連這個瞬間也是
sou kinou no asu ni iki nagara
そう 昨日の明日に生きながら
是啊 活在昨天的明天裡
生きながら /iki nagara/:
一邊活着;原型:生きる,活着。「〜ながら」表示一邊〜一邊〜
asu ga jinsei saigo no hi da to shite
明日が人生最後の日だとして
假如明天是人生最後一天
だとして /da to shite/:
假如是〜的話(表示假設)
kyou nani wo shite mo kui wa nokoru
今日なにをしても悔いは残る
今天無論做什麼都會留下遺憾
しても /shite mo/:
即使做了〜也;原型:する,做。「〜ても」表示即使〜也
aa mou kietai nante uso da
あぁ「もう消えたい」なんて嘘だ
啊 說什麼「想要消失」那是騙人的
消えたい /kietai/:
想要消失;原型:消える,消失
なんて /nante/:
之類的話,什麼的(表示輕視或感嘆)
demo doushitemo koko ga itain da
でもどうしてもここが痛いんだ
但是這裡怎麼都會痛啊
どうしても /doushitemo/:
無論如何,怎麼都
michite wa kakeru tsuki no you ni
満ちては欠ける月のように
如同時盈時缺的月亮一樣
満ちて /michite/:
盈滿;原型:満ちる,充滿,盈滿
kono kokoro mo mata katachi wo kaeru
この心もまた形を変える
這顆心也在不斷改變着形狀
ima wo kono toki no omoi mo
今を この時の思いも
此刻 連這一刻的思念也
uta ni shite toji komerareru ka na
歌にして綴じ込められるかな
能化作歌曲封存起來嗎
綴じ
込める /tojikomeru/:
封存,裝訂收納
kodachi to senro ni soi
木立と線路に沿い
沿着樹叢和鐵軌
futari ga aruita ashiato dake nokoru
二人が歩いた足跡だけ残る
只剩下兩人走過的足跡
歩いた /aruita/:
走過了;原型:歩く,走路
furisobotsu kaerimichi
降り濡つ帰り道
細雨浸溼的歸途
降り
濡つ /furisobotsu/:
細雨打溼;原型:降り濡つ,被雨淋溼
帰り
道 /kaerimichi/:
回家的路,歸途
sono te wo hanasazu iraretara
その手を離さずいられたら
如果能不放開那隻手就好了
離さず /hanasazu/:
不放開;原型:離す,放開。「〜ず」是「〜ない」的文言否定形
いられたら /iraretara/:
如果能〜的話;原型:いる,存在。「いられたら」是可能形的條件形
nee mada yume wo miteru
ねぇ まだ夢を見てる
餵 還在做夢呢
見てる /miteru/:
正在看;原型:見る,看。「見てる」是「見ている」的口語縮略。「夢を見る」意爲做夢
zenbu ga uso mitai da
全部が嘘みたいだ
一切都像是謊言一樣
aa kyou made nando mo mezamete
あぁ 今日まで何度も目覚めて
啊 直到今天不知醒來了多少次
目覚めて /mezamete/:
醒來;原型:目覚める,醒來,覺醒
demo boku wa ima mo ano hi no mama
でも僕は今もあの日のまま
但我至今仍停留在那一天
owaru hi wa tookute chikakute
終わる日は遠くて近くて
終結之日既遙遠又近在咫尺
遠くて /tookute/:
遙遠;原型:遠い,遠的。「〜くて」是い形容詞的連接形
近くて /chikakute/:
近的;原型:近い,近的
hekiraku wo miagete tsuki wo matsu
碧落を見上げて 月を待つ
仰望蒼穹 等待月亮
見上げて /miagete/:
仰望;原型:見上げる,抬頭看
nokoru jinsei saisho no hi ga kite
残る人生最初の日が来て
剩餘人生的第一天來臨了
kinou no koto sae wasurete iku
昨日のことさえ忘れていく
就連昨天的事也在漸漸忘卻
忘れて /wasurete/:
忘記;原型:忘れる,忘記
いく /iku/:
表示逐漸〜(補助動詞,表示變化趨勢)
aa dou demo ii ai mo yume mo
あぁ どうでもいい 愛も夢も
啊 無所謂了 無論是愛還是夢
どうでもいい /dou demo ii/:
無所謂,怎樣都行
sukue ya shinai kara nani mo
救えやしないから なにも
因爲什麼都拯救不了
救え /sukue/:
能拯救;原型:救う,拯救
やしない /ya shinai/:
絕對不會〜(強調否定的口語表達)
mou sekai ga owatte mo kamawanai
もう世界が終わっても構わない
就算世界終結也無所謂了
終わっても /owatte mo/:
即使結束了也;原型:終わる,結束
構わない /kamawanai/:
無所謂,不在意;原型:構う,在意
toka utau dareka no uso ga itai
とか歌う誰かの嘘が痛い
之類 某人唱出的謊言讓人心痛
aa kitto negatte mo kanawanai
あぁ きっと願っても叶わない
啊 就算許願也一定不會實現
願っても /negatte mo/:
即使許願也;原型:願う,許願,祈願
叶わない /kanawanai/:
不會實現;原型:葉う,實現
demo dokoka de kitai shite ikite
でもどこかで期待して生きて
但在某處懷抱期待地活着
生きて /ikite/:
活着;原型:生きる,活着
mahiru no tsuki no akari no shita
真昼の月の明かりの下
在正午的月光之下
kimi ga kasuka ni mietan da yo
君が幽かに見えたんだよ
隱約看到了你的身影
見えた /mieta/:
看到了;原型:見える,看得見
aa mou kono saigo no toki made
あぁ もう この最後の時まで
啊 直到這最後的時刻
naa doushite kotoba ga denain da yo
なぁ どうして言葉が出ないんだよ
餵 爲什麼說不出話來啊
出ない /denai/:
出不來;原型:出る,出來
ienai mama te wo furu
言えないまま手を振る
說不出口就這樣揮手告別
言えない /ienai/:
說不出;原型:言う,說。「言えない」是可能形的否定
adyuu adyuu
アデュー アデュー
再見 再見
アデュー /adyuu/:
再見(法語:adieu)