ヨルシカ (Yorushika) - 晴る/放晴




anata wa kaze no you ni
你宛如清風一般

  • 貴方あなた /anata/:
  • かぜ /kaze/:
  • ように /you ni/:
    像...一樣

me o tojite wa yuugure
閉上雙眼已是黃昏

  • /me/:
    眼睛
  • じて /tojite/:
    原型:じる,閉上
  • 夕暮ゆうぐれ /yuugure/:
    黃昏

nani o omotte iru n darou ka
你在想些什麼呢

  • なに /nani/:
    什麼
  • おもっている /omotte iru/:
    原型:おもう,在想/思考
  • だろう /darou/:
    大概/吧(表示推測或確認)

mabuta o hiraita
緩緩睜開雙眼

  • 目蓋まぶた /mabuta/:
    眼瞼/眼皮
  • ひらいた /hiraita/:
    原型:ひらく,睜開/打開

anata no me wa biidoro
你的雙眼如玻璃珠一般

  • 貴方あなた /anata/:
  • /me/:
    眼睛
  • ビイドロ /biidoro/:
    玻璃珠(葡萄牙語:vidro)

sukoshi dake haru no nioi ga shita
聞到了一絲放晴的氣息

  • すこし /sukoshi/:
    稍微/一點點
  • だけ /dake/:
    只有/僅僅
  • る /haru/:
    原型:れる,放晴
  • におい /nioi/:
    氣味/氣息
  • した /shita/:
    原型:する,(感到/有)某種氣味或感覺

hare ni hare, hana yo sake
晴之又晴,百花齊放吧

  • れ /hare/:
    晴天
  • はな /hana/:
  • け /sake/:
    原型:く,開花(祈使/命令形)

saite haru no sei
盛開皆因這天晴

  • いて /saite/:
    原型:く,盛開
  • る /haru/:
    原型:れる,放晴
  • せい /sei/:
    緣故/原因(通常指負面或導致某種結果的原因)

furiyameba ame de sae
若雨停歇,就連這雨滴

  • む /furiyamu/:
    雨停
  • あめ /ame/:
  • さえ /sae/:
    甚至/就連

anata o kazaru haru
也會化作妝點你的晴天

  • 貴方あなた /anata/:
  • かざる /kazaru/:
    裝飾/妝點
  • る /haru/:
    原型:れる,放晴

mune o utsu oto yo nage
震撼內心的聲音啊,平靜下來吧

  • むね /mune/:
    內心/胸口
  • つ /utsu/:
    擊打/震撼
  • おと /oto/:
    聲音
  • げ /nage/:
    原型:ぐ,風平浪靜/平靜

bokura haru kaze
我們是那放晴之風

  • ぼくら /bokura/:
    我們
  • る /haru/:
    原型:れる,放晴
  • かぜ /kaze/:

ano kumo mo koete yuke
飛越那片雲端吧

  • あの /ano/:
    那個
  • くも /kumo/:
  • えて /koete/:
    原型:える,跨越/飛越
  • ゆけ /yuke/:
    原型:いく/ゆく,去吧(祈使形)

tooku mada tooku made
去往更遠更遠的地方

  • とおく /tooku/:
    遠處
  • まだ /mada/:
    還是/更


anata wa hare moyou ni
你在晴朗的天色中

  • 貴方あなた /anata/:
  • 模様もよう /haremoyou/:
    晴朗的情況/天色

me o tojite wa ao-iro
閉上眼是一片蔚藍

  • /me/:
    眼睛
  • じて /tojite/:
    原型:じる,閉上
  • 青色あおいろ /ao-iro/:
    藍色

nani ga kanashii no darou ka
爲何會感到悲傷呢

  • なに /nani/:
    什麼
  • かなしい /kanashii/:
    悲傷的
  • だろう /darou/:
    大概/吧

mabuta o hiraite iru
睜開了雙眼

  • 目蓋まぶた /mabuta/:
    眼瞼/眼皮
  • ひらいている /hiraite iru/:
    原型:ひらく,睜開/打開着

anata no me ni biidoro
你的眼中映照着玻璃珠

  • 貴方あなた /anata/:
  • /me/:
    眼睛
  • ビイドロ /biidoro/:
    玻璃珠

ima sukoshi ame no nioi ga shita
此刻聞到了些許雨的氣息

  • いま /ima/:
    現在/此刻
  • すこし /sukoshi/:
    稍微
  • あめ /ame/:
  • におい /nioi/:
    氣味/氣息
  • した /shita/:
    原型:する,感到/有

naki ni nake, sora yo nake
痛哭一場吧,天空也哭泣吧

  • き /naki/:
    原型:く,哭泣
  • け /nake/:
    原型:く,哭吧(祈使形)
  • そら /sora/:
    天空

naite ame no sei
淚水滑落皆因這雨天

  • いて /naite/:
    原型:く,哭泣
  • あめ /ame/:
  • せい /sei/:
    緣故

furishikiru ame de sae
即便是連綿不斷的陰雨

  • しきる /furishikiru/:
    降雨不斷/連綿
  • あめ /ame/:
  • さえ /sae/:
    甚至/就連

kumo no ue de wa haru
在雲端之上依舊晴朗

  • くも /kumo/:
  • うえ /ue/:
    上面
  • る /haru/:
    原型:れる,放晴

tsuchi o utsu oto yo nare
敲打土地的聲音啊,鳴響吧

  • つち /tsuchi/:
    土地/泥土
  • つ /utsu/:
    敲打/擊打
  • おと /oto/:
    聲音
  • れ /nare/:
    原型:る,鳴響(祈使形)

bokura haru-are
我們是那春天的風暴

  • ぼくら /bokura/:
    我們
  • 春荒はるあれ /haru-are/:
    春天的荒蕪天氣/春季暴風雨

ano umi mo koete yuku
也要飛越那片海洋

  • あの /ano/:
    那個
  • うみ /umi/:
  • えて /koete/:
    原型:える,跨越/飛越
  • ゆく /yuku/:
    原型:いく/ゆく,去

tooku mada tooku made
去往更遠更遠的地方

  • とおく /tooku/:
    遠處
  • まだ /mada/:
    還是/更

tooriame kusa o nabikase
驟雨初過,小草隨風搖曳

  • とおあめ /tooriame/:
    驟雨/過路雨
  • くさ /kusa/:
  • なびかせ /nabikase/:
    原型:なびく,使搖曳/使屈從

hitsujigumo are mo haru no sei
高積雲啊,那也是春天的緣故

  • 羊雲ひつじぐも /hitsujigumo/:
    羊羣雲/高積雲
  • あれ /are/:
    那個
  • はる /haru/:
    春天
  • せい /sei/:
    緣故

kaze no you mune ni haru nose
如同清風一般,心中滿載春意

  • かぜ /kaze/:
  • よう /you/:
    好像
  • むね /mune/:
    胸口/心中
  • はる /haru/:
    春天
  • せ /nose/:
    原型:せる,載着/放上

haru o matsu
等待着天晴

  • る /haru/:
    原型:れる,放晴
  • つ /matsu/:
    等待

hare ni hare, sora yo sake
晴之又晴,天空裂開吧

  • れ /hare/:
    晴天
  • そら /sora/:
    天空
  • け /sake/:
    原型:ける,裂開(祈使形)

saite haru no sei
雲開見日皆因這春天

  • いて /saite/:
    原型:く,劈開/撕開
  • はる /haru/:
    春天
  • せい /sei/:
    緣故

furiyameba ame de sae
若雨停歇,就連這雨滴

  • む /furiyamu/:
    雨停
  • あめ /ame/:
  • さえ /sae/:
    甚至/就連

anata o kazaru haru
也會化作妝點你的晴天

  • 貴方あなた /anata/:
  • かざる /kazaru/:
    裝飾/妝點
  • る /haru/:
    原型:れる,放晴

mune o utsu oto kanade
奏響震撼內心的聲音

  • むね /mune/:
    胸口
  • つ /utsu/:
    敲打/震撼
  • おと /oto/:
    聲音
  • かなで /kanade/:
    原型:かなでる,演奏

bokura harukaze
我們是那春之風

  • ぼくら /bokura/:
    我們
  • 春風はるかぜ /harukaze/:
    春風

oto ni kiku haru no kaze
聽那放晴的風聲

  • おと /oto/:
    聲音
  • く /kiku/:
  • る /haru/:
    原型:れる,放晴
  • かぜ /kaze/:

saa kono uta yo nage!
來吧,讓這首歌平靜下來吧

  • うた /uta/:
  • げ /nage/:
    原型:ぐ,平靜

hare ni hare, hana yo sake
晴之又晴,百花齊放吧

  • れ /hare/:
    晴天
  • はな /hana/:
  • け /sake/:
    原型:く,開花(祈使形)

saite haru no sei
花朵盛開皆因這春天

  • いて /saite/:
    原型:く,盛開
  • はる /haru/:
    春天
  • せい /sei/:
    緣故

ano kumo mo koete yuke
飛越那片雲端吧

  • あの /ano/:
    那個
  • くも /kumo/:
  • えて /koete/:
    原型:える,跨越/飛越
  • ゆけ /yuke/:
    原型:いく/ゆく,去吧(祈使形)

tooku mada tooku made
去往更遠更遠的地方

  • とおく /tooku/:
    遠處
  • まだ /mada/:
    還是/更