koukakyo wo nuketara
高架橋を抜けたら
穿過高架橋後
高架橋 /koukakyou/:
高架橋
抜けたら /nuketara/:
原型:抜ける,穿過,通過。たら表示「如果/之後」
kumo no sukima ni ao ga nozoita
雲の隙間に青が覗いた
雲間的縫隙中藍天探出了頭
覗いた /nozoita/:
原型:覗く,窺視,探出
saikin doumo atsui kara
最近どうも暑いから
最近總是很熱
tada kaze ga fuku no wo matteta
ただ風が吹くのを待ってた
只是在等風吹來
待ってた /matteta/:
原型:待つ,等待。待っていた的口語縮略
kokage ni suwaru
木陰に座る
坐在樹蔭下
nanika hoho ni tsuku
何か頬に付く
有什麼東西貼在了臉頰上
miagereba zujou ni saite chiru
見上げれば頭上に咲いて散る
抬頭望去,頭頂上花開花落
見上げれば /miagereba/:
原型:見上げる,抬頭看。ば表示「如果/一……就」
咲いて /saite/:
原型:咲く,開花(て形)
harari, bokura mou iki mo wasurete
はらり、僕らもう息も忘れて
飄然落下,我們已忘記了呼吸
忘れて /wasurete/:
原型:忘れる,忘記(て形)
mabataki sae okkuu
瞬きさえ億劫
連眨眼都覺得麻煩
saa, kyou sae ashita kako ni kawaru
さぁ、今日さえ明日過去に変わる
來吧,連今天到了明天也會變成過去
tada kaze wo matsu
ただ風を待つ
只是等待着風
dakara bokura mou koe mo wasurete
だから僕らもう声も忘れて
所以我們已忘記了聲音
忘れて /wasurete/:
原型:忘れる,忘記(て形)
sayonara sae okkuu
さよならさえ億劫
連告別都覺得麻煩
tada hana ga furu dake
ただ花が降るだけ
只是花瓣飄落而已
hareri
晴れり
天晴了
晴れり /hareri/:
原型:晴れる,放晴。り是古語完了助動詞,相當於現代日語的「晴れた」
ima, haru fubuki
今、春吹雪
此刻,春日花雪紛飛
春吹雪 /haru fubuki/:
春天的暴風雪,這裡指櫻花花瓣如暴風雪般紛飛
tsugi no hi mo machiawase
次の日も待ち合わせ
第二天也約好了見面
待ち
合わせ /machiawase/:
約定見面,碰頭
hanami no kyaku mo sukunaku natta
花見の客も少なくなった
賞花的客人也變少了
少なくなった /sukunaku natta/:
原型:少ない,少的。少なくなる表示「變少了」
haru no nioi wa mou yamu
春の匂いはもう止む
春天的氣息已然消退
kotoshi mo natsu ga kuru no ka
今年も夏が来るのか
今年夏天也要來了嗎
koukakyou wo nuketara
高架橋を抜けたら
穿過高架橋後
高架橋 /koukakyou/:
高架橋
抜けたら /nuketara/:
原型:抜ける,穿過,通過。たら表示「如果/之後」
michi no saki ni kimi ga nozoita
道の先に君が覗いた
路的前方你探出了頭
覗いた /nozoita/:
原型:覗く,探出,窺看
nokori wa doredake kana
残りはどれだけかな
還剩下多少呢
doredake haru ni aeru darou
どれだけ春に会えるだろう
還能遇見多少個春天呢
会える /aeru/:
原型:會う,見面。會える是可能形,表示「能見到」
だろう /darou/:
大概,……吧(表示推測或感嘆)
kawazoi no oka
川沿いの丘
沿河的小丘
kokage ni suwaru
木陰に座る
坐在樹蔭下
mata kinou to kawarazu kyou mo saku
また昨日と変わらず今日も咲く
又和昨天一樣今天也在盛開
変わらず /kawarazu/:
原型:変わる,變化。変わらず是否定連用形,表示「不變地」
bokura mou iki mo wasurete
僕らもう息も忘れて
我們已忘記了呼吸
忘れて /wasurete/:
原型:忘れる,忘記(て形)
mabataki sae okkuu
瞬きさえ億劫
連眨眼都覺得麻煩
hana chirase ima fuku kono arashi wa
花散らせ今吹くこの嵐は
將花吹散的這陣風暴
散らせ /chirase/:
原型:散らす,使散落,吹散(命令形)
masani haru dorobou
まさに春泥棒
正是盜春者
春泥棒 /haru dorobou/:
盜春者。泥棒(どろぼう)意爲小偷,春泥棒指偷走春天的人/事物
kaze ni kyou mo mou toki ga nagarete
風に今日ももう時が流れて
在風中今天時光也已流逝
流れて /nagarete/:
原型:流れる,流逝,流淌(て形)
tatsu koto sae okkuu
立つことさえ億劫
連站起來都覺得麻煩
hana no sukima ni sora
花の隙間に空
花的縫隙間是天空
chireri
散れり
散落了
散れり /chireri/:
原型:散る,散落。り是古語完了助動詞,相當於現代日語的「散った」
mada, haru fubuki
まだ、春吹雪
還在繼續,春日花雪紛飛
春吹雪 /haru fubuki/:
春天的暴風雪,指櫻花花瓣如暴風雪般紛飛
kyou mo ai ni iku
今日も会いに行く
今天也去見面
会い /ai/:
原型:會う,見面。會いに行く表示「去見面」
kokage ni suwaru
木陰に座る
坐在樹蔭下
tameiki wo tsuku
溜息を吐く
嘆了一口氣
吐く /tsuku/:
吐出,發出。溜息を吐く意爲「嘆氣」
hana mo mou owaru
花ももう終わる
花也快要凋謝了
ashita mo ai ni iku
明日も会いに行く
明天也去見面
会い /ai/:
原型:會う,見面。會いに行く表示「去見面」
haru ga mou owaru
春がもう終わる
春天快要結束了
nagoru you ni jikan ga chitte iku
名残るように時間が散っていく
像是戀戀不捨一般,時間散去
名残る /nagoru/:
留戀,依依不捨。由名殘(なごり,留戀、餘韻)變化而來
散っていく /chitte iku/:
原型:散る,散落。散っていく表示「逐漸散去」
ai wo utaeba kotoba tarazu
愛を歌えば言葉足らず
若歌頌愛情則言語不足
歌えば /utaeba/:
原型:歌う,歌唱。えば是假定形,表示「如果唱」
足らず /tarazu/:
原型:足りる,足夠。足らず是古語否定形,表示「不足」
fumu in sae okkuu
踏む韻さえ億劫
連押韻都覺得麻煩
踏む /fumu/:
踩,踏。韻を踏む意爲「押韻」
hanahiraita ima wo kotoba gotoki ga katareru mono ka
花開いた今を言葉如きが語れるものか
花朵盛開的此刻豈是語言之類所能述說的
花開いた /hanahiraita/:
原型:花開く,花朵綻放(過去式)
如き /gotoki/:
如同,之類(古語/文語表達,相當於現代日語的「のような」)
語れる /katareru/:
原型:語る,述說,講述(可能形)
ものか /mono ka/:
怎麼可能……呢(反問語氣,表示強烈否定)
harari, bokura mou koe mo wasurete
はらり、僕らもう声も忘れて
飄然落下,我們已忘記了聲音
忘れて /wasurete/:
原型:忘れる,忘記(て形)
mabataki sae okkuu
瞬きさえ億劫
連眨眼都覺得麻煩
hanami wa bokura dake
花見は僕らだけ
賞花的只剩我們了
chiru na mada, haru fubuki
散るなまだ、春吹雪
別散落啊,春日花雪紛飛
な /na/:
不要(禁止,接在動詞終止形後表示「別……」)
春吹雪 /haru fubuki/:
春天的暴風雪,指櫻花花瓣如暴風雪般紛飛
ato mou sukoshi dake
あともう少しだけ
再多一會兒就好
mou kazoerareru dake
もう数えられるだけ
已經數得過來了
数えられる /kazoerareru/:
原型:數える,數,計算(可能形,表示「能數」)
ato hana futatsu dake
あと花二つだけ
只剩兩朵花了
mou hana hitotsu dake
もう花一つだけ
只剩一朵花了
tada ha ga nokoru dake
ただ葉が残るだけ
只剩下葉子了
ima, haru jimai
今、春仕舞い
此刻,春天落幕了
春仕舞い /haru jimai/:
春天的落幕。仕舞い(しまい)意爲結束、收場