YOASOBI - 大正浪漫



aru hi totsuzen ni sore wa
某一天,它突然地

  • ある /aru hi/:
    某一天
  • 突然とつぜん /totsuzen/:
    突然、突如其來

otozureta dekigoto
降臨的事件

  • おとずれた /otozureta/:
    到來、降臨(原形:おとずれる)
  • 出来事できごと /dekigoto/:
    發生的事、事件

hajimari wa ittsuu no tegami
開端是一封信

  • はじまり /hajimari/:
    開始、開端
  • 一通いっつう /ittsuu/:
    一封(信函等的計量單位)
  • 手紙てがみ /tegami/:
    信、書信

okurinushi wa haruka mukashi o ikiru kimi
寄件人是生活在遙遠過去的你

  • おくぬし /okurinushi/:
    寄信人、發件人
  • はるか /haruka/:
    遙遠
  • むかし /mukashi/:
    過去、從前
  • きる /ikiru/:
    生存、生活
  • きみ /kimi/:

sonna fukashigi na deai
這樣不可思議的邂逅

  • 不可思議ふかしぎ /fukashigi/:
    不可思議、神祕
  • 出会であい /deai/:
    相遇、邂逅

boku no jidai ni wa ima
在我的時代裏如今

  • ぼく /boku/:
  • 時代じだい /jidai/:
    時代、時期
  • いま /ima/:
    現在、如今

konna mono ga atte
有着這樣的東西

  • もの /mono/:
    東西、事物

konna kurashi o shite iru yo
過着這樣的生活

  • らし /kurashi/:
    生活、日子

moji ni komete tsutaeau uchi ni
在將心意寄託於文字互相傳達的過程中

  • 文字もじ /moji/:
    文字、字
  • めて /komete/:
    傾注、飽含(原形:める)
  • つたう /tsutaeau/:
    互相傳達、交流
  • うちに /uchi ni/:
    在……期間、在……的過程中

itsushika mebaeta romansu
不知不覺間萌生的浪漫

  • いつしか /itsushika/:
    不知不覺間、不知何時
  • 芽生めばえた /mebaeta/:
    萌生、萌芽(原形:芽生めばえる)
  • ロマンス /romansu/:
    浪漫(英文:romance)

kesshite deau koto no dekinai bokura
絕對無法相遇的我們

  • けっして /kesshite/:
    絕對(不)、斷然
  • 出会であう /deau/:
    相遇、碰面
  • 出来できない /dekinai/:
    無法做到(原形:出來できる)
  • ぼくら /bokura/:
    我們

sorezore no sekai kara
從各自的世界

  • それぞれ /sorezore/:
    各自、分別
  • 世界せかい /sekai/:
    世界

tsuzuru kotoba
書寫的話語

  • つづる /tsuzuru/:
    書寫、編織
  • 言葉ことば /kotoba/:
    話語、言語

tsunoru omoi
愈發強烈的思念

  • つのる /tsunoru/:
    愈加強烈、積聚
  • おもい /omoi/:
    思念、心意

sugata sae mo
就連容貌也

  • 姿すがた /sugata/:
    姿態、容貌、身影
  • さえ /sae/:
    甚至、連……都

shiranai mama
都一無所知

  • らない /shiranai/:
    不知道(原形:る)
  • まま /mama/:
    保持原狀、照舊

donna toki mo kimi no kotoba o
無論何時都對你的話語

  • どんな /donna/:
    什麼樣的、無論怎樣的
  • とき /toki/:
    時候
  • きみ /kimi/:
  • 言葉ことば /kotoba/:
    話語、言語

machikogarete iru n da
苦苦等待着

  • がれる /machikogareru/:
    焦急等待、渴望(原形:がれる)

ikiru jidai wa chigau kedo
雖然生活的時代不同

  • きる /ikiru/:
    生活、生存
  • 時代じだい /jidai/:
    時代、時期
  • ちがう /chigau/:
    不同、不一樣
  • けど /kedo/:
    雖然、但是

nando demo jikan o koete
無論多少次都跨越時間

  • 何度なんど /nando/:
    多少次
  • 時間じかん /jikan/:
    時間
  • えて /koete/:
    越過、超越(原形:える)

kimi to tsutaeau omoi
與你互相傳達的思念

  • つたう /tsutaeau/:
    互相傳達
  • おもい /omoi/:
    思念、心意

negai ga kanau nara
如果願望能實現的話

  • ねがい /negai/:
    願望、心願
  • かなう /kanau/:
    實現、達成
  • なら /nara/:
    如果……的話

hitome de ii kara
哪怕只看一眼也好

  • 一目ひとめ /hitome/:
    一眼、一看

aitai na
好想見你啊

  • いたい /aitai/:
    想見面(原形:う)

suki dakara
因爲喜歡你

  • き /suki/:
    喜歡


fui ni omoidashita no wa
突然想起的是

  • 不意ふい /fui/:
    突然、出其不意
  • おもした /omoidashita/:
    想起了(原形:おもす)

kimi ga ikiru jidai no ashita
你所生活的時代的明天

  • きる /ikiru/:
    生活、生存
  • 時代じだい /jidai/:
    時代
  • 明日あした /ashita/:
    明天

okoru koto
將要發生的事

  • こる /okoru/:
    發生

kanashii koto
悲傷的事

  • かなしい /kanashii/:
    悲傷的、難過的

tsutaenakucha
必須傳達給你

  • つたえる /tsutaeru/:
    傳達、告訴
  • なくちゃ /nakucha/:
    必須(なければならない的口語形式)

douka kiseki yo okite
請讓奇蹟發生吧

  • どうか /douka/:
    請、懇請
  • 奇跡きせき /kiseki/:
    奇蹟
  • きて /okite/:
    發生(原形:きる)

sugite iku toki to
流逝的時光與

  • ぎていく /sugite iku/:
    不斷流逝(原形:ぎる)
  • とき /toki/:
    時間、時光

kawaru kisetsu
變換的季節

  • わる /kawaru/:
    變化、改變
  • 季節きせつ /kisetsu/:
    季節

are kara todaeta tegami
從那以後中斷了的書信

  • あれから /are kara/:
    從那以後
  • 途絶とだえた /todaeta/:
    中斷了(原形:途絶とだえる)
  • 手紙てがみ /tegami/:
    信、書信

mou todokanai kotoba dake ga mune o shimetsukeru
再也無法送達的話語緊緊揪着心口

  • もう /mou/:
    已經、再也(不)
  • とどかない /todokanai/:
    送不到、夠不着(原形:とどく)
  • 言葉ことば /kotoba/:
    話語、言語
  • むね /mune/:
    胸口、內心
  • めつける /shimetsukeru/:
    緊勒、揪心

haruka kanata hyakunen saki o
遙遠彼方100年之後

  • はるか /haruka/:
    遙遠
  • 彼方かなた /kanata/:
    彼方、遠處
  • ねん /nen/:
  • さき /saki/:
    以後、前方

kimi ga mite mitai to negatta mirai o ima
你曾渴望親眼看到的未來 如今

  • てみたい /mite mitai/:
    想試着看看(原形:る)
  • ねがった /negatta/:
    祈願了(原形:ねがう)
  • 未来みらい /mirai/:
    未來

boku wa mada aruite iru yo
我仍在其中行走着

  • まだ /mada/:
    仍然、還
  • あるいている /aruite iru/:
    正在走着(原形:あるく)

kurushii omoi o mune ni daita mama
懷揣着苦澀的思念

  • くるしい /kurushii/:
    痛苦的、難受的
  • おもい /omoi/:
    思念、心意
  • むね /mune/:
    胸口、內心
  • いた /daita/:
    懷抱着(原形:く)
  • まま /mama/:
    保持原狀

sonna boku ni todoita tegami
一封信寄到了那樣的我手中

  • とどいた /todoita/:
    送達了(原形:とどく)
  • 手紙てがみ /tegami/:
    信、書信

mioboe no aru machikogarete ita moji
似曾相識的、一直苦苦等待着的筆跡

  • 見覚みおぼえ /mioboe/:
    似曾相識、眼熟
  • がれる /machikogareru/:
    焦急等待、渴望(原形:がれる)
  • 文字もじ /moji/:
    文字、筆跡

sore wa kimi ga ano hi o koete
那是你跨越了那一天

  • あの /ano/:
    那個
  • /hi/:
    日子、那天
  • えて /koete/:
    跨越(原形:える)

boku ni kaita saigo no koibumi
寫給我的最後一封情書

  • いた /kaita/:
    寫了(原形:く)
  • 最後さいご /saigo/:
    最後、最終
  • 恋文こいぶみ /koibumi/:
    情書

kimi ga kimi no jidai o ikita akashi o
你在你的時代生活過的證明

  • 時代じだい /jidai/:
    時代
  • きた /ikita/:
    活過(原形:きる)
  • あかし /akashi/:
    證據、證明

yachiyo koete mo nigirishimete
即使跨越千秋萬代也緊緊握住

  • 八千代やちよ /yachiyo/:
    千秋萬代、永世
  • えても /koetemo/:
    即使跨越(原形:える)
  • にぎりしめて /nigirishimete/:
    緊握(原形:にぎりしめる)

boku ga boku no jidai ni miru sono subete o
我在我的時代所見到的一切

  • 時代じだい /jidai/:
    時代
  • る /miru/:
    看、看見
  • すべて /subete/:
    全部、一切

itsuka tsutae ni iku yo
終有一天會去傳達給你

  • いつか /itsuka/:
    總有一天、遲早
  • つたえる /tsutaeru/:
    傳達、告訴
  • く /iku/: