YOASOBI - たぶん/大概




namida nagasu koto sura nai mama
連眼淚都不曾流下

  • なみだ /namida/:
    眼淚
  • ながす /nagasu/:
    使流出,流淌
  • こと /koto/:
    事情(用於將動詞名詞化)
  • すら /sura/:
    甚至,連……都
  • い /nai/:
    沒有
  • まま /mama/:
    保持原樣,……的狀態

sugoshita hibi no ato hitotsu mo nokosazu ni
不留下一起度過的日子的一絲痕跡

  • ごした /sugoshita/:
    原型:ごす,度過
  • 日々ひび /hibi/:
    日子,每天
  • あと /ato/:
    痕跡,印記
  • ひとつ /hitotsu/:
    一個
  • のこさず /nokosazu/:
    原型:のこす,留下。殘さず是「殘さない」的文語形式,表示「不留下」

sayonara da
就此告別了

  • さよなら /sayonara/:
    再見

hitori de mukaeta asa ni
在獨自迎來的早晨

  • 一人ひとり /hitori/:
    一個人,獨自
  • むかえた /mukaeta/:
    原型:むかえる,迎接
  • あさ /asa/:
    早晨

nari hibiku dareka no oto
迴蕩着某人的聲音

  • ひびく /nari hibiku/:
    迴蕩,響徹
  • だれか /dareka/:
    某人
  • おと /oto/:
    聲音,聲響

futari de sugoshita heya de
在兩人一起度過的房間裡

  • 二人ふたり /futari/:
    兩個人
  • ごした /sugoshita/:
    原型:ごす,度過
  • 部屋へや /heya/:
    房間

me wo tojita mama kangaeteta
閉着眼睛一直在想

  • /me/:
    眼睛
  • じた /tojita/:
    原型:じる,關閉,合上
  • まま /mama/:
    保持原樣,……的狀態
  • かんがえてた /kangaeteta/:
    原型:かんがえる,思考。考えてた是「考えていた」的口語省略形式

warui no wa dare da
是誰的錯

  • わるい /warui/:
    壞的,不好的
  • だれ /dare/:

wakannai yo
不知道啊

  • かんない /wakannai/:
    原型:かる,明白。分かんない是「分からない」的口語形式,表示「不明白」

dare no sei demo nai
不是任何人的錯

  • だれ /dare/:
  • せい /sei/:
    過錯,原因(多用於負面情況)

tabun
大概吧

  • たぶん /tabun/:
    大概,也許

bokura wa nankai datte kitto
我們無論多少次一定都是

  • ぼくら /bokura/:
    我們(男性用語)
  • 何回なんかい /nankai/:
    多少次
  • だって /datte/:
    即使,無論
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

sou nannen datte kitto
是啊無論過多少年一定都是

  • そう /sou/:
    是的,沒錯
  • 何年なんねん /nannen/:
    多少年
  • だって /datte/:
    即使,無論
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

sayonara to tomo ni owaru dake nanda
不過是隨着告別一同結束罷了

  • さよなら /sayonara/:
    再見
  • ともに /tomo ni/:
    一起,一同
  • わる /owaru/:
    結束
  • だけ /dake/:
    只是,僅僅
  • なんだ /nanda/:
    是「のだ」的口語形式,表示解釋說明

shikata ga nai yo kitto
沒辦法的吧 一定是這樣

  • 仕方しかたがない /shikata ga nai/:
    沒辦法,無可奈何
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

okaeri
「你回來了」

  • おかえり /okaeri/:
    你回來了(迎接回家的人時說的話)

omowazu koboreta kotoba wa
不由自主說出口的話語

  • おもわず /omowazu/:
    原型:おもう,想。思わず表示「不由得,不禁」
  • こぼれた /koboreta/:
    原型:こぼれる,溢出,脫口而出
  • 言葉ことば /kotoba/:
    話語,言辭

chigau na
不對啊

  • ちがう /chigau/:
    不同,不對


hitori de mukaeta asa ni
在獨自迎來的早晨

  • 一人ひとり /hitori/:
    一個人,獨自
  • むかえた /mukaeta/:
    原型:むかえる,迎接
  • あさ /asa/:
    早晨

futo omou dareka no koto
忽然想起某個人的事

  • ふと /futo/:
    忽然,不經意地
  • おもう /omou/:
    思念,想念(比「思う」更帶有感情色彩)
  • だれか /dareka/:
    某人
  • こと /koto/:
    事情

futari de sugoshita hibi no
兩人一起度過的日子裡

  • 二人ふたり /futari/:
    兩個人
  • ごした /sugoshita/:
    原型:ごす,度過
  • 日々ひび /hibi/:
    日子,每天

atarimae ga mada nokotte iru
那些理所當然還殘留着

  • たりまえ /atarimae/:
    理所當然,習以爲常
  • まだ /mada/:
    還,仍然
  • のこっている /nokotte iru/:
    原型:のこる,殘留。殘っている表示「正在殘留」

warui no wa kimi da
是你的錯

  • わるい /warui/:
    壞的,不好的
  • きみ /kimi/:

sou dakke
是這樣嗎

  • そう /sou/:
    那樣,如此
  • だっけ /dakke/:
    是……來着?(回憶、確認時的語氣)

warui no wa boku da
是我的錯

  • わるい /warui/:
    壞的,不好的
  • ぼく /boku/:
    我(男性用語)

tabun
大概吧

  • たぶん /tabun/:
    大概,也許

kore mo taishuuteki renai desho
這也不過是大衆式的戀愛吧

  • これ /kore/:
    這個
  • 大衆的たいしゅうてき /taishuuteki/:
    大衆化的
  • 恋愛れんあい /renai/:
    戀愛
  • でしょ /desho/:
    ……吧(推測、確認的語氣)

sore wa saishuuteki na kotae da yo
那就是最終的答案

  • それ /sore/:
    那個
  • 最終的さいしゅうてき /saishuuteki/:
    最終的
  • こたえ /kotae/:
    答案,回答

bokura dandan to zurete itta no
我們漸漸地產生了偏差

  • ぼくら /bokura/:
    我們(男性用語)
  • だんだん /dandan/:
    漸漸地
  • ズレて /zurete/:
    原型:ズレる,偏離,產生偏差
  • いった /itta/:
    原型:いく,去。「〜ていった」表示變化的持續推進

sore mo tada yoku aru kiki nareta sutoorii da
這也只是司空見慣的老套故事

  • それ /sore/:
    那個
  • ただ /tada/:
    只是,僅僅
  • よくある /yoku aru/:
    常有的,常見的
  • れた /kiki nareta/:
    原型:れる,聽慣了
  • ストーリー /sutoorii/:
    故事(英文:story)

annani kagayaite ita hibi ni sura
就連那些如此閃耀的日子

  • あんなに /annani/:
    那麼,那樣地
  • かがやいていた /kagayaite ita/:
    原型:かがやく,閃耀。輝いていた表示「曾經在閃耀」
  • 日々ひび /hibi/:
    日子,每天
  • すら /sura/:
    甚至,連……都

hokori wa tsumotte iku nda
灰塵也會漸漸積累

  • ほこり /hokori/:
    灰塵
  • もって /tsumotte/:
    原型:もる,積累,堆積
  • いく /iku/:
    去。「〜ていく」表示變化的持續

bokura wa nankai datte kitto
我們無論多少次一定都是

  • ぼくら /bokura/:
    我們(男性用語)
  • 何回なんかい /nankai/:
    多少次
  • だって /datte/:
    即使,無論
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

sou nannen datte kitto
是啊無論過多少年一定都是

  • そう /sou/:
    是的,沒錯
  • 何年なんねん /nannen/:
    多少年
  • だって /datte/:
    即使,無論
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

sayonara ni tsuzuku michi wo aruku nda
走上通向告別的路

  • さよなら /sayonara/:
    再見
  • つづく /tsuzuku/:
    繼續,通向
  • みち /michi/:
    道路,路
  • あるく /aruku/:
    走路,步行

shikata ga nai yo kitto
沒辦法的吧 一定是這樣

  • 仕方しかたがない /shikata ga nai/:
    沒辦法,無可奈何
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

okaeri
「你回來了」

  • おかえり /okaeri/:
    你回來了(迎接回家的人時說的話)

itsumo no you ni
像往常一樣

  • いつも /itsumo/:
    總是,一直
  • ように /you ni/:
    像……一樣

kobore ochita
脫口而出

  • こぼちた /kobore ochita/:
    原型:こぼちる,溢出落下,脫口而出


wakari aenai koto nante sa
無法互相理解的事情什麼的

  • かりえない /wakari aenai/:
    原型:かりう,互相理解。分かり合えない是其否定可能形,表示「無法互相理解」
  • こと /koto/:
    事情
  • なんて /nante/:
    ……之類的(表示輕視或感嘆)

ikura demo aru nda kitto
要多少有多少吧 一定是的

  • いくらでも /ikura demo/:
    無論多少,要多少有多少
  • ある /aru/:
    有,存在
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

subete wo yurushi aeru wake ja nai kara
因爲並不是所有事都能互相原諒

  • すべて /subete/:
    全部,所有
  • ゆるえる /yurushi aeru/:
    原型:ゆるう,互相原諒。許し合える是其可能形
  • わけじゃない /wake ja nai/:
    並不是……(部分否定)

tada, yasashisa no hibi wo
只是,把溫柔的日子

  • ただ /tada/:
    只是,僅僅
  • やさしさ /yasashisa/:
    溫柔,善良(由形容詞「優しい」變化而來)
  • 日々ひび /hibi/:
    日子,每天

tsurai hibi to kanjite shimatta no nara
感受成了痛苦的日子的話

  • つらい /tsurai/:
    痛苦的,難受的
  • 日々ひび /hibi/:
    日子,每天
  • かんじて /kanjite/:
    原型:かんじる,感覺,感受
  • しまった /shimatta/:
    原型:しまう,表示遺憾地做了某事,「〜てしまう」表示不由得、遺憾地做了
  • なら /nara/:
    如果……的話

modorenai kara
就回不去了

  • もどれない /modorenai/:
    原型:もどる,返回。戻れない是其否定可能形,表示「無法回去」
  • から /kara/:
    因爲

bokura wa nankai datte kitto
我們無論多少次一定都是

  • ぼくら /bokura/:
    我們(男性用語)
  • 何回なんかい /nankai/:
    多少次
  • だって /datte/:
    即使,無論
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

bokura wa nankai datte kitto
我們無論多少次一定都是

  • ぼくら /bokura/:
    我們(男性用語)
  • 何回なんかい /nankai/:
    多少次
  • だって /datte/:
    即使,無論
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

sou nannen datte kitto
是啊無論過多少年一定都是

  • そう /sou/:
    是的,沒錯
  • 何年なんねん /nannen/:
    多少年
  • だって /datte/:
    即使,無論
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

sayonara to tomo ni owaru dake nanda
不過是隨着告別一同結束罷了

  • さよなら /sayonara/:
    再見
  • ともに /tomo ni/:
    一起,一同
  • わる /owaru/:
    結束
  • だけ /dake/:
    只是,僅僅
  • なんだ /nanda/:
    是「のだ」的口語形式,表示解釋說明

shikata ga nai yo kitto
沒辦法的吧 一定是這樣

  • 仕方しかたがない /shikata ga nai/:
    沒辦法,無可奈何
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

okaeri
「你回來了」

  • おかえり /okaeri/:
    你回來了(迎接回家的人時說的話)

omowazu koboreta kotoba wa
不由自主說出口的話語

  • おもわず /omowazu/:
    原型:おもう,想。思わず表示「不由得,不禁」
  • こぼれた /koboreta/:
    原型:こぼれる,溢出,脫口而出
  • 言葉ことば /kotoba/:
    話語,言辭

chigau na
不對啊

  • ちがう /chigau/:
    不同,不對

sore demo nankai datte kitto
即便如此無論多少次一定

  • それでも /sore demo/:
    即便如此,儘管那樣
  • 何回なんかい /nankai/:
    多少次
  • だって /datte/:
    即使,無論
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

sou nannen datte kitto
是啊無論過多少年一定

  • そう /sou/:
    是的,沒錯
  • 何年なんねん /nannen/:
    多少年
  • だって /datte/:
    即使,無論
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定

hajimari ni modoru koto ga dekita nara
如果能回到最初的話

  • はじまり /hajimari/:
    開始,起初(由動詞「はじまる」變化而來)
  • もどる /modoru/:
    返回,回去
  • こと /koto/:
    事情(用於將動詞名詞化)
  • 出来できた /dekita/:
    原型:出來できる,能夠做到
  • なら /nara/:
    如果……的話

nante, omotte shimau yo
竟不禁這樣想了

  • なんて /nante/:
    竟然……(表示感嘆或自嘲)
  • おもって /omotte/:
    原型:おもう,想
  • しまう /shimau/:
    表示遺憾地做了某事,「〜てしまう」表示不由得做了

okaeri
「你回來了」

  • おかえり /okaeri/:
    你回來了(迎接回家的人時說的話)

todokazu koboreta kotoba ni
對着那無法傳達而溢出的話語

  • とどかず /todokazu/:
    原型:とどく,到達,傳達。屆かず是「屆かない」的文語形式,表示「沒有傳達到」
  • こぼれた /koboreta/:
    原型:こぼれる,溢出,脫口而出
  • 言葉ことば /kotoba/:
    話語,言辭

waratta
笑了

  • わらった /waratta/:
    原型:わらう,笑

sukoshi hieta asa da
微微寒冷的早晨

  • すこし /sukoshi/:
    稍微,一點
  • えた /hieta/:
    原型:える,變冷
  • あさ /asa/:
    早晨