米津玄師 - さよーならまたいつか/終有一日再會!



doko kara haru ga meguri kuru no ka shirazu shirazu otona ni natta
春意不知自何處巡迴而至,在懵懂之間便已長大成人

  • どこから /doko kara/:
    從哪裡
  • はる /haru/:
    春天
  • めぐる /meguri kuru/:
    循環而至、巡迴而來
  • らずらず /shirazu shirazu/:
    不知不覺地、懵懵懂懂地
  • 大人おとな /otona/:
    大人、成年人
  • になった /ni natta/:
    變成了(「る」的過去式)

miageta saki ni wa tsubame ga tonde ita ki no nai kao de
抬頭仰望的前方,燕子正翩翩飛舞,帶着一副若無其事的表情

  • 見上みあげた /miageta/:
    仰望(「見上みあげる」的過去式)
  • さき /saki/:
    前方、盡頭
  • つばめ /tsubame/:
    燕子
  • んでいた /tonde ita/:
    正在飛(「ぶ」的過去進行式)
  • のない /ki no nai/:
    無動於衷的、漫不經心的、若無其事的
  • かお /kao/:
    臉、表情

moshimo watashi ni tsubasa ga areba negau tabi ni kanashimi ni kureta
「若是我也擁有一雙翅膀的話」,每當如此祈願,便會陷入無盡的悲傷

  • もしも /moshimo/:
    如果、假如
  • つばさ /tsubasa/:
    翅膀
  • あれば /areba/:
    如果有的話(「ある」的假定形)
  • ねがう /negau/:
    祈願、希望
  • たびに /tabi ni/:
    每當...的時候
  • かなしみにれる /kanashimi ni kureru/:
    陷入悲傷、終日愁腸百結(「れた」是過去式)

sayonara hyakunen saki de mata aimashou shinpai shinaide
再見了,讓我們在百年之後再會吧,請不必爲我擔心

  • さよなら /sayonara/:
    再見
  • 100年先ひゃくねんさき /hyakunen saki/:
    百年之後
  • また /mata/:
    再、又
  • いましょう /aimashou/:
    見面吧(「う」的勸誘/意志形)
  • 心配しんぱい /shinpai/:
    擔心
  • しないで /shinaide/:
    請不要(做某事)(「する」的否定形後接「で」)

itsu no ma ni ka hana ga ochita dareka ga watashi ni uso wo tsuita
不知不覺間花朵已然凋零,又是誰對我撒了謊

  • いつのにか /itsu no ma ni ka/:
    不知不覺間
  • はな /hana/:
  • ちた /ochita/:
    凋落了(「ちる」的過去式)
  • だれか /dareka/:
    某人、是誰
  • うそをつく /uso wo tsuku/:
    撒謊(「ついた」是過去式)

doshaburi demo kamawazu tonde iku sono chikara ga hoshikatta
縱使大雨傾盆也義無反顧地飛翔,我曾渴望擁有那樣的力量

  • 土砂降どしゃぶり /doshaburi/:
    傾盆大雨
  • かまわず /kamawazu/:
    不介意、不管不顧(「かまう」的否定形)
  • んでいく /tonde iku/:
    飛向、飛去
  • ちから /chikara/:
    力量
  • しい /hoshii/:
    想要(「しかった」是過去式)

dareka to koi ni ochite mata kudakete yagate hanarebanare
與某人墜入愛河,又再次心碎神傷,終究還是天各一方

  • こいちる /koi ni ochiru/:
    墜入愛河(「ちて」是連接形)
  • くだける /kudakeru/:
    破碎、毀壞(「くだけて」是連接形)
  • やがて /yagate/:
    不久、終究、很快
  • はなばなれ /hanarebanare/:
    離散、各奔東西

kuchi no naka hata to chi ga nijinde sora ni tsuba wo haku
口中突然滲出了鮮血,對着天空啐了一口唾沫

  • くち /kuchi/:
    嘴、口
  • はたと /hata to/:
    突然、猛然
  • /chi/:
  • にじむ /nijimu/:
    滲出(「にじんで」是連接形)
  • そら /sora/:
    天空
  • つばく /tsuba wo haku/:
    吐唾沫

mabatake hane wo hiroge kimama ni tobe doko made mo yuke
眨眼間振翅高飛,隨心所欲地翱翔,無論天涯海角都請前行

  • まばたく /mabataku/:
    眨眼、閃爍(「まばたけ」是命令形)
  • はね /hane/:
    翅膀、羽毛
  • ひろげる /hirogeru/:
    展開、擴大(「ひろげ」是連用形)
  • 気儘きまま /kimama/:
    任性、隨意、隨心所欲
  • ぶ /tobu/:
    飛(「べ」是命令形)
  • どこまでも /doko made mo/:
    無論到哪
  • ゆく /yuku/:
    去、走(「ゆけ」是命令形)

hyakunen saki mo oboeteru kana shirane keredo
百年之後是否還會記得呢,雖說我也不得而知

  • おぼえる /oboeru/:
    記住、記得(「おぼえてる」是正在記得/狀態)
  • かな /kana/:
    嗎、吧(表示疑問或感慨)
  • らねえ /shirane/:
    不知道(「らない」的粗魯口語說法)
  • けれど /keredo/:
    雖然、但是

sayonara mata itsuka!
如若在此別過,總有一天再會!

  • さよーなら /sayonara/:
    再見
  • いつか /itsuka/:
    總有一天

shigururu ya shigururu machi e ayumiiru sokokashiko de sode fureru
在陣雨連綿中步入街道,在此處彼處與人擦肩而過

  • しぐるる /shigururu/:
    下陣雨(古典日語「しぐる」的連體形,此處極具古風)
  • まち /machi/:
    街道、城市
  • あゆる /ayumiiru/:
    步入、走進去
  • そこかしこ /sokokashiko/:
    到處、各處
  • 袖触そでふれる /sode fureru/:
    袖子相碰(比喻擦肩而過、萍水相逢)

miageta saki ni wa nani mo inakatta aa inakatta
抬頭仰望的前方空無一物,啊,竟然什麼都沒有

  • なにも〜ない /nani mo ~ nai/:
    什麼都沒有(表示全盤否定)
  • る /iru/:
    在、存在(用於生物,此處「居なかった」是其過去否定式)

shitari gao de sawaranaide senaka wo naguritsukeru matohazure
別帶着那副得意的表情來碰我,那些捶打在背上的拳頭全是詞不達意的誤解

  • したりかお /shitari gao/:
    得意的神色、自以爲是的表情
  • さわる /sawaru/:
    觸摸、碰觸(「さわらないで」是請求不做的否定命令)
  • 背中せなか /senaka/:
    後背
  • なぐりつける /naguritsukeru/:
    痛打、猛擊
  • 的外まとはずれ /matohazure/:
    離題、不着邊際、南轅北轍

hito ga notamau jigoku no saki ni koso watashi wa haru wo miru
唯有在他人所言的地獄彼岸,我方能窺見那一抹春色

  • のたまう /notamau/:
    說、講(帶有諷刺意味的尊敬語或古雅說法)
  • 地獄じごく /jigoku/:
    地獄
  • こそ /koso/:
    正是、唯有(強調)
  • る /miru/:
    看、看見

dareka wo aishitakute demo itakute itsushika ame arare
想要去愛某個人,卻又如此痛苦,不知不覺間已是風刀霜劍

  • あいす /aisu/:
    愛(「あいしたくて」表示想要愛)
  • いたい /itai/:
    痛、痛苦(「いたくて」是連接形)
  • いつしか /itsushika/:
    不知不覺間、不知何時
  • 雨霰あめあられ /ame arare/:
    雨和雹子(比喻紛至沓來、密集成羣的事物)

tsunagarete ita nawa wo nigirishimete shikato kamichigiru
緊緊握住那條束縛已久的繩索,將其決然咬斷

  • つなぐ /tsunagu/:
    系上、連接(「つながれていた」是被動完成式)
  • なわ /nawa/:
    繩子
  • にぎりしめる /nigirishimeteru/:
    緊握、攥緊
  • しかと /shikato/:
    確實地、分明地
  • みちぎる /kamichigiru/:
    咬斷、咬碎

tsuranuke nerai sadame kedashi tora e doko made mo yuke
瞄準目標將其貫穿,毅然邁向那猛虎之穴,無論何處都勇往直前

  • つらぬく /tsuranuku/:
    貫徹、貫穿(「つらぬけ」是命令形)
  • ねらい /nerai/:
    目標、瞄準
  • さだめる /sadameru/:
    決定、確定(「さだめ」是連用形)
  • けだし /kedashi/:
    大概、想必(帶有古風的推測詞)
  • とら /tora/:

hyakunen saki no anata ni aitai kieuseru na yo
想要見到百年後的你,千萬不要消失得無影無蹤啊

  • いたい /aitai/:
    想見(「う」的願望形)
  • せる /kieuseru/:
    消失、滾蛋
  • な /na/:
    不要...(禁止命令)

sayonara mata itsuka!
如若在此別過,總有一天再會!

  • さよーなら /sayonara/:
    再見

ima koi ni ochite mata kudakete hanarebanare
如今再次墜入愛河,又再次破碎離散,各奔西東

  • いま /ima/:
    現在
  • こいちる /koi ni ochiru/:
    墜入愛河

kuchi no naka hata to chi ga nijinde sora ni tsuba wo haku
口中突然滲出了鮮血,對着天空啐了一口唾沫

  • にじむ /nijimu/:
    滲出
  • つばく /tsuba wo haku/:
    吐唾沫

ima hane wo hiroge kimama ni tobe doko made mo yuke
現在振翅高飛吧,隨心所欲地翱翔,無論天涯海角都請前行

  • はね /hane/:
    羽毛、翅膀
  • 気儘きまま /kimama/:
    任性、隨心所欲

umareta hi kara watashi de ita nda shiranakatta daro
從出生的那天起,我便一直是我自己,你對此一無所知吧

  • まれる /umareru/:
    出生(「まれた」是過去式)
  • いた /ita/:
    在、處於(「いる」的過去式)
  • だろ /daro/:
    吧(表示推測,口語)

sayonara mata itsuka!
如若在此別過,總有一天再會!

  • いつか /itsuka/:
    總有一天