osanai koro ayameta inochi wa
幼い頃 殺めた命は
年幼時殺害的生命
殺めた /ayameta/:
殺害了(原型:殺める)
kazoe kirezu
数えきれず
數不勝數
数えきれず /kazoe kirezu/:
數不盡(原型:數える+きれる,ず爲否定形)
chiisana inochi wo houmuttewa
小さな命を葬っては
每次埋葬小小的生命
葬っては /houmuttewa/:
每次埋葬(原型:葬る,〜ては表示反覆的動作)
heizen to waratte kiro ni tsuita
平然と笑って帰路についた
若無其事地笑着踏上了歸途
平然と /heizen to/:
若無其事地,泰然地
笑って /waratte/:
笑着(原型:笑う)
ついた /tsuita/:
踏上了(原型:つく,「帰路につく」意爲踏上歸途)
ima ni natte kangaetara
今になって考えたら
現在回想起來的話
考えたら /kangaetara/:
如果想想的話(原型:考える,たら爲假定形)
massaki ni shinu no wa
真っ先に死ぬのは
最先死去的
真っ
先に /massaki ni/:
最先,首先
watashi de yokatta
私でよかった
是我就好了
よかった /yokatta/:
太好了(原型:よい/いい,過去形)
uraura to shita mawari no kuuki ga kokute
うらうらとした周りの空気が濃くて
周圍明媚得令人窒息的空氣如此濃稠
濃くて /kokute/:
濃厚(原型:濃い,て形)
sonzai kachi wo ubau desho
存在価値を奪うでしょ
會奪走存在的價值吧
でしょ /desho/:
...吧(表示推測或確認,「でしょう」的口語縮略)
seimeisen toka
生命線とか
什麼生命線之類的
生命線 /seimeisen/:
生命線(手掌上的掌紋)
muda ni nagai dake de
無駄に長いだけで
只是白白地長而已
nani no yaku ni mo tatanai
何の役にも立たない
什麼用也沒有
役に
立たない /yaku ni tatanai/:
沒有用(原型:役に立つ,有用)
tada no shiwa da yo
ただのしわだよ
只不過是皺紋罷了
kokoro no oku ga shoumonai
心の奥がしょうもない
內心深處對那無聊的
しょうもない /shoumonai/:
無聊的,沒意義的
jinseikan wo
人生観を
人生觀
人生観 /jinseikan/:
人生觀
nageite iru no
嘆いているの
在嘆息着
嘆いている /nageite iru/:
在嘆息,在悲嘆(原型:嘆く)
mimi ni sasaru risou
耳に刺さる理想
刺入耳中的理想
hakisutete
吐き捨てて
唾棄吧
吐き
捨てて /hakisutete/:
吐掉,拋棄(原型:吐き捨てる)
kiete shimaitai shougai nante mon ni
消えてしまいたい生涯なんてもんに
想要消失的人生這種東西
しまいたい /shimaitai/:
想要徹底...(〜てしまう表示徹底完成,たい表示願望)
なんてもん /nante mon/:
什麼的這種東西(「なんてもの」的口語形式,表示輕蔑)
donna ne ga tsuite
どんな値が付いて
能標上什麼樣的價值呢
jiko chuushinteki datte?
自己中心的だって?
說我以自我爲中心?
自己中心的 /jiko chuushinteki/:
以自我爲中心的
だって /datte/:
你說...?(引用他人的話,表示質疑)
omoi no kakera mo
思いの欠片も
連一絲感情的碎片都
shiranaide
知らないで
都不知道
知らないで /shiranaide/:
不知道就...(原型:知る)
douse mukou suujuunen tatta saki de wa
どうせ向こう数十年経った先では
反正在之後的數十年後
数十年 /suujuunen/:
數十年
kemutagarete
煙たがれて
被人嫌棄
煙たがれて /kemutagarete/:
被嫌棄(原型:煙たがる→被動形煙たがれる)
nara watashi wo sashite koroshite ubatte satte
なら私を刺して殺して奪って去って
那就刺穿我、殺死我、奪走一切然後離去吧
殺して /koroshite/:
殺死(原型:殺す)
奪って /ubatte/:
奪走(原型:奪う)
anoyo yuki no basu ni notte saraba.
あの世行きのバスに乗ってさらば。
乘上開往那個世界的巴士,永別了。
さらば /saraba/:
再見,永別(古語/文學用語)
osanai koro baka ni sareta koto mo wasure kirezu
幼い頃 馬鹿にされたことも忘れきれず
小時候被嘲笑的事也無法忘記
馬鹿にされた /baka ni sareta/:
被當成傻瓜,被嘲笑(原型:馬鹿にする,被動形)
忘れきれず /wasure kirezu/:
無法忘記(原型:忘れる+きれる,ず爲否定)
mi ni oboe no nai rifujin sa ga
身に覚えのない理不尽さが
毫無自覺的不講道理
身に
覚え /mi ni oboe/:
親身記憶,印象(「身に覚えがない」意爲沒有印象/沒做過)
理不尽 /rifujin/:
不講道理,蠻不講理
atama kara hanarete kurenain da
頭から離れてくれないんだ
一直縈繞在腦海不肯離去
離れて /hanarete/:
離開(原型:離れる)
くれない /kurenai/:
不肯(爲我)做某事(原型:くれる,表示對方不願爲自己做某事)
ima ni natte kangaetara
今になって考えたら
現在回想起來的話
考えたら /kangaetara/:
如果想想的話(原型:考える)
naze nomikonda no ka
何故飲み込んだのか
爲什麼當時忍了下來呢
飲み
込んだ /nomikonda/:
忍下了,咽下了(原型:飲み込む,此處比喻忍受)
hamukaeba yokatta
歯向かえばよかった
要是當時反抗就好了
歯向かえば /hamukaeba/:
如果反抗的話(原型:歯向かう,ば爲假定形)
よかった /yokatta/:
就好了(原型:よい/いい,「〜ばよかった」表示後悔)
moyamoya to shita hitogomi no naka wo hatte
もやもやとした人混みの中を這って
在令人鬱悶的人羣中爬行
もやもや /moyamoya/:
心煩意亂,鬱悶不清
sonzai kachi wo shimesu no yo
存在価値を示すのよ
去證明存在的價值啊
koufukuron toka
幸福論とか
什麼幸福論之類的
幸福論 /koufukuron/:
幸福論
muda ni fukai dake de
無駄に深いだけで
只是白白地深奧而已
nani no yaku ni mo tatanai
何の役にも立たない
什麼用也沒有
役に
立たない /yaku ni tatanai/:
沒有用(原型:役に立つ,有用)
tada no moji da yo
ただの文字だよ
只不過是文字罷了
asai kokoro ga patto shinai shousou kan ni
浅い心がパッとしない焦燥感に
淺薄的心被那不起眼的焦躁感
パッとしない /patto shinai/:
平庸的,不起眼的,不出彩的
焦燥感 /shousou kan/:
焦躁感,焦慮感
kararete iru no
駆られているの
所驅使着
駆られている /kararete iru/:
被驅使着(原型:駆る,被動形駆られる)
toki dake ga tatte
時だけが経って
只有時間在流逝
modorenai na
戻れないな
已經回不去了啊
戻れない /modorenai/:
回不去(原型:戻る,可能形否定)
kiete shimaitai shougai nante mon ni
消えてしまいたい生涯なんてもんに
想要消失的人生這種東西
しまいたい /shimaitai/:
想要徹底...(〜てしまう+たい)
なんてもん /nante mon/:
這種東西(「なんてもの」的口語,帶輕蔑)
donna me ga haete
どんな芽が生えて
能長出什麼樣的芽呢
生えて /haete/:
生長出來(原型:生える)
mendoukusai yatsu datte?
面倒くさい奴だって?
說我是個麻煩的傢伙?
面倒くさい /mendoukusai/:
麻煩的,煩人的
だって /datte/:
你說...?(引用他人的話)
omae no koe toka
お前の声とか
你的聲音什麼的
iranai wa
要らないわ
根本不需要
要らない /iranai/:
不需要(原型:要る)
douse mukou suujuunen tatta saki made
どうせ向こう数十年経った先まで
反正到數十年後也不過是
数十年 /suujuunen/:
數十年
mochikosu dake
持ち越すだけ
不過是拖延下去罷了
持ち
越す /mochikosu/:
拖延到,延續到
nara watashi wo sashite koroshite ubatte satte
なら私を刺して殺して奪って去って
那就刺穿我、殺死我、奪走一切然後離去吧
殺して /koroshite/:
殺死(原型:殺す)
奪って /ubatte/:
奪走(原型:奪う)
kiete shimaitai shougai nante mon ni imi wa arun desu ka?
消えてしまいたい生涯なんてもんに意味はあるんですか?
想要消失的人生這種東西,有意義嗎?
あるんですか /arun desu ka/:
有嗎?(「あるのですか」的口語形式)
kiete shimaitai shougai nante mon ni yume wa arun desu ka?
消えてしまいたい生涯なんてもんに夢はあるんですか?
想要消失的人生這種東西,有夢想嗎?
あるんですか /arun desu ka/:
有嗎?(「あるのですか」的口語形式)
nai jan.
無いじゃん。
根本沒有嘛。
じゃん /jan/:
不是嗎(「じゃない」的口語縮略,用於確認)
kiete shimaitai shougai nante mon ni
消えてしまいたい生涯なんてもんに
想要消失的人生這種東西
なんてもん /nante mon/:
這種東西(「なんてもの」的口語,帶輕蔑)
nante mon ni donna ne ga tsuite
なんてもんにどんな値が付いて
這種東西能標上什麼樣的價值呢
なんてもん /nante mon/:
這種東西(「なんてもの」的口語)
tsurai yo ne wakaru yo datte?
辛いよね 分かるよだって?
「很辛苦吧,我懂的」你說?
だって /datte/:
你說...?(引用他人的話)
wakatta you na koto
分かったようなこと
裝作理解似的話
分かった /wakatta/:
理解了(原型:分かる)
iwanaide
言わないで
不要說了
言わないで /iwanaide/:
不要說(原型:言う,ないで表示請求不要做某事)
douse mukou suujuunen tatta saki demo
どうせ向こう数十年経った先でも
反正就算過了數十年之後
数十年 /suujuunen/:
數十年
nageite ite
嘆いていて
也還是在嘆息着
嘆いていて /nageite ite/:
持續嘆息着(原型:嘆く,ていて表示持續狀態)
nara watashi wo sashite koroshite ubatte satte
なら私を刺して殺して奪って去って
那就刺穿我、殺死我、奪走一切然後離去吧
殺して /koroshite/:
殺死(原型:殺す)
奪って /ubatte/:
奪走(原型:奪う)
watashi ni dekiru
私に出来る
我所能做到的
saisho de saigo no waruagaki da
最初で最後の悪あがきだ
最初也是最後的垂死掙扎
悪あがき /waruagaki/:
垂死掙扎,做無用的抵抗
anoyo yuki no basu ni notte saraba.
あの世行きのバスに乗ってさらば。
乘上開往那個世界的巴士,永別了。
さらば /saraba/:
再見,永別(古語/文學用語)
demo watashi wa kuite sakende ame ga futte
でも私は悔いて叫んで雨が降って
但是我後悔着、吶喊着、雨下着
悔いて /kuite/:
後悔着(原型:悔いる)
叫んで /sakende/:
吶喊着(原型:叫ぶ)
降って /futte/:
下(雨)(原型:降る)