ずっと真夜中でいいのに。 - MILABO




baretaku wa nai kara utawanai kedo
因爲不想被發現 所以不唱

  • バレたく /baretaku/:
    想被發現(原型:バレる,被揭穿、被發現)
  • うたわない /utawanai/:
    不唱(原型:うたう)

omottenai toka ja nai no
並不是沒有在想你

  • おもってない /omottenai/:
    沒在想(原型:おもう,思念)

itsumo owakare bakari kangaeru jinsei mo
總是只想着離別的人生也

  • いつも /itsumo/:
    總是
  • わかれ /owakare/:
    離別,告別
  • ばかり /bakari/:
    只,儘是
  • かんがえる /kangaeru/:
    思考,考慮
  • 人生じんせい /jinsei/:
    人生

sekkyokuteki ni ureshii kara
因爲是積極地感到開心

  • 積極的せっきょくてき /sekkyokuteki/:
    積極的
  • うれしい /ureshii/:
    開心的,高興的

aeba kitto tarinakute
見面的話一定會覺得不夠

  • えば /aeba/:
    如果見面(原型:う,假定形)
  • きっと /kitto/:
    一定,肯定
  • りなくて /tarinakute/:
    不夠(原型:りる)

kaiwa no kirehashi made kashi de oboeru no
連對話的隻言片語都用歌詞來記住

  • 会話かいわ /kaiwa/:
    對話,會話
  • はし /kirehashi/:
    碎片,片段
  • 歌詞かし /kashi/:
    歌詞
  • おぼえる /oboeru/:
    記住

muite kuru
朝我看過來

  • いて /muite/:
    朝向(原型:く)
  • くる /kuru/:
    來(表示動作朝說話人方向進行)

hittsuku yokonaga no me uttōshii kedo
緊貼過來的橫長的眼睛 雖然很煩人

  • く /hittsuku/:
    緊貼,粘着
  • 横長よこなが /yokonaga/:
    橫長的
  • /me/:
    眼睛
  • 鬱陶うっとうしい /uttōshii/:
    煩人的,令人不快的

nigeru junbi ni tsukareta wa
已經厭倦了準備逃跑

  • げる /nigeru/:
    逃跑
  • 準備じゅんび /junbi/:
    準備
  • つかれた /tsukareta/:
    疲倦了,厭倦了(原型:つかれる)

anata ni ikudo mo furetatte
就算無數次觸碰到你

  • あなた /anata/:
  • 幾度いくど /ikudo/:
    多次,無數次
  • れたって /furetatte/:
    即使觸碰了(原型:れる)

daitai chotto dake tonchi
大概只是一點點小聰明

  • 大体だいたい /daitai/:
    大概,大致
  • ちょっと /chotto/:
    一點點
  • 頓知とんち /tonchi/:
    急中生智,小聰明

karamawari no honshin kakusechau
空轉的真心 輕鬆就能隱藏

  • 空回からまわり /karamawari/:
    空轉,徒勞無功
  • 本心ほんしん /honshin/:
    真心,本意
  • かくせちゃう /kakusechau/:
    能隱藏起來(原型:かくす,~ちゃう表示輕鬆做到)

atashi no koto shiranaide (ingaōhō shikaranaide)
不要了解我(因果報應也不要責罵我)

  • あたし /atashi/:
    我(女性用語,比「わたし」更隨意)
  • らないで /shiranaide/:
    不要知道(原型:る)
  • 因果応報いんがおうほう /ingaōhō/:
    因果報應
  • しからないで /shikaranaide/:
    不要責罵(原型:しかる)

atashi no koto shiranaide (ingaōhō shikaranaide)
不要了解我(因果報應也不要責罵我)

  • あたし /atashi/:
    我(女性用語)
  • らないで /shiranaide/:
    不要知道(原型:る)
  • 因果応報いんがおうほう /ingaōhō/:
    因果報應
  • しからないで /shikaranaide/:
    不要責罵(原型:しかる)

atashi no koto shiranaide (ingaōhō shikaranaide)
不要了解我(因果報應也不要責罵我)

  • あたし /atashi/:
    我(女性用語)
  • らないで /shiranaide/:
    不要知道(原型:る)
  • 因果応報いんがおうほう /ingaōhō/:
    因果報應
  • しからないで /shikaranaide/:
    不要責罵(原型:しかる)

atashi no koto kirawanaide
不要討厭我

  • あたし /atashi/:
    我(女性用語)
  • きらわないで /kirawanaide/:
    不要討厭(原型:きらう)

motto shigusa ni yurete osaekirenai hodo ni
再多一些 隨着舉止搖擺 到無法抑制的程度

  • もっと /motto/:
    更加,再多一些
  • 仕草しぐさ /shigusa/:
    舉止,動作,姿態
  • れて /yurete/:
    搖擺(原型:れる)
  • おさえきれない /osaekirenai/:
    無法抑制(原型:おさえる + きれない,表示無法完全做到)
  • ほど /hodo/:
    到…的程度

rizumu ga nakya hanashi mo ajikkenai
沒有節奏的話 說話也沒味道

  • リズム /rizumu/:
    節奏(英文:rhythm)
  • なきゃ /nakya/:
    如果沒有(なければ的口語縮略形式)
  • はなし /hanashi/:
    話語,談話
  • あじっけない /ajikkenai/:
    沒味道的,無趣的(味気あじけない的口語形式)

mirābōru kowagatte akogi mochikaetara
害怕鏡球 換拿木吉他的話

  • ミラーボール /mirābōru/:
    鏡球,迪斯科球(英文:mirror ball)
  • こわがって /kowagatte/:
    害怕(原型:こわがる)
  • アコギ /akogi/:
    木吉他(アコースティックギター的縮略,英文:acoustic guitar)
  • えたら /mochikaetara/:
    如果換拿(原型:える)

mada hazukashiku odoreru kara
還能害羞地跳舞呢

  • まだ /mada/:
    還,仍然
  • ずかしく /hazukashiku/:
    害羞地(原型:ずかしい)
  • おどれる /odoreru/:
    能跳舞(原型:おどる,可能形)

zutto asahaka desu kaeritakunai keredo
一直都很膚淺 雖然不想回去

  • ずっと /zutto/:
    一直
  • あさはか /asahaka/:
    膚淺的,輕率的
  • かえりたくない /kaeritakunai/:
    不想回去(原型:かえる)
  • けれど /keredo/:
    雖然,但是

iwanaide mō karada ni narenai
不要說出來 已經無法習慣了

  • わないで /iwanaide/:
    不要說(原型:う)
  • もう /mō/:
    已經
  • 身体からだ /karada/:
    身體
  • れない /narenai/:
    無法習慣(原型:れる)

kawatte yuku kara watashi ne motto
因爲會逐漸改變的 我呢會更加

  • わって /kawatte/:
    改變(原型:わる)
  • ゆく /yuku/:
    逐漸…(く的文學表達,表示變化持續進行)
  • わたし /watashi/:

nee, mitodokete hoshigari demo
餵 請見證吧 即使我很貪心

  • 見届みとどけて /mitodokete/:
    請見證,請目送(原型:見屆みとどける)
  • しがり /hoshigari/:
    貪心的人,貪得無厭(原型:しがる)

dō omotteiru toka
像是在怎麼想之類的

  • どう /dō/:
    怎麼,如何
  • おもっている /omotteiru/:
    正在想(原型:おもう)
  • とか /toka/:
    之類的,什麼的

tsutaeru no ga hazukashiin ja nakute
並不是傳達出來很害羞

  • つたえる /tsutaeru/:
    傳達,告訴
  • ずかしい /hazukashii/:
    害羞的,難爲情的

happī na eien uta
幸福的永恆之歌

  • ハッピー /happī/:
    幸福的(英文:happy)
  • 永遠えいえん /eien/:
    永遠,永恆
  • うた /uta/:

tsugesō ni naru kara hikaesasete ne sore dake
因爲快要說出口了 讓我忍住吧 就這樣

  • げ /tsuge/:
    告訴,告白(原型:げる)
  • そうになる /sō ni naru/:
    快要…(表示即將發生)
  • ひかえさせて /hikaesasete/:
    讓我忍住(原型:ひかえる,使役形)
  • それだけ /sore dake/:
    僅此而已,就這些

mata sugu hiteiteki ni natte shimau kedo
雖然又馬上變得消極了

  • また /mata/:
    又,再
  • すぐ /sugu/:
    馬上,立刻
  • 否定的ひていてき /hiteiteki/:
    否定的,消極的
  • なってしまう /natte shimau/:
    變成了(なる + しまう,表示不由自主或遺憾)

moshi kono yo no uta o kakioete mo
即使寫完了這世上所有的歌

  • もし /moshi/:
    如果
  • この /kono yo/:
    這個世界
  • うた /uta/:
  • えて /kakioete/:
    寫完(原型:える)

anata ni furimuite hoshii saigo no uta
想讓你回頭看我 最後的歌

  • いて /furimuite/:
    回頭看(原型:く)
  • しい /hoshii/:
    想要(接在て形後表示希望別人做某事)
  • 最後さいご /saigo/:
    最後
  • うた /uta/:

dareka no matsuge to kutabireta risuke
某人的睫毛和疲憊的改期

  • だれか /dareka/:
    某人
  • まつげ /matsuge/:
    睫毛
  • 草臥くたびれた /kutabireta/:
    疲憊的,精疲力竭的(原型:草臥くたびれる)
  • リスケ /risuke/:
    改期,重新安排日程(リスケジュール的縮略,英文:reschedule)

yoru wa nagakute you no ni hisshi ne
夜晚很漫長 拼命想要醉

  • よる /yoru/:
    夜晚
  • ながくて /nagakute/:
    長(原型:ながい)
  • う /you/:
  • 必死ひっし /hisshi/:
    拼命的,不顧一切的

motto shigusa ni yurete osaekirenai hodo ni
再多一些 隨着舉止搖擺 到無法抑制的程度

  • もっと /motto/:
    更加,再多一些
  • 仕草しぐさ /shigusa/:
    舉止,動作
  • れて /yurete/:
    搖擺(原型:れる)
  • おさえきれない /osaekirenai/:
    無法抑制(原型:おさえる + きれない)
  • ほど /hodo/:
    到…的程度

rizumu ga nakya hanashi mo ajikkenai
沒有節奏的話 說話也沒味道

  • リズム /rizumu/:
    節奏(英文:rhythm)
  • なきゃ /nakya/:
    如果沒有(なければ的口語縮略)
  • はなし /hanashi/:
    話語,談話
  • あじっけない /ajikkenai/:
    沒味道的,無趣的(味気あじけない的口語形式)

mirābōru kowagatte akogi mochikaetara
害怕鏡球 換拿木吉他的話

  • ミラーボール /mirābōru/:
    鏡球(英文:mirror ball)
  • こわがって /kowagatte/:
    害怕(原型:こわがる)
  • アコギ /akogi/:
    木吉他(英文:acoustic guitar)
  • えたら /mochikaetara/:
    如果換拿(原型:える)

nee, mitodokete hoshigari demo
餵 請見證吧 即使我很貪心

  • 見届みとどけて /mitodokete/:
    請見證(原型:見屆みとどける)
  • しがり /hoshigari/:
    貪心的人(原型:しがる)

atashi no koto shiranaide (ingaōhō shikaranaide)
不要了解我(因果報應也不要責罵我)

  • あたし /atashi/:
    我(女性用語)
  • らないで /shiranaide/:
    不要知道(原型:る)
  • 因果応報いんがおうほう /ingaōhō/:
    因果報應
  • しからないで /shikaranaide/:
    不要責罵(原型:しかる)

atashi no koto shiranaide (ingaōhō shikaranaide)
不要了解我(因果報應也不要責罵我)

  • あたし /atashi/:
    我(女性用語)
  • らないで /shiranaide/:
    不要知道(原型:る)
  • 因果応報いんがおうほう /ingaōhō/:
    因果報應
  • しからないで /shikaranaide/:
    不要責罵(原型:しかる)

atashi no koto shiranaide (ingaōhō shikaranaide)
不要了解我(因果報應也不要責罵我)

  • あたし /atashi/:
    我(女性用語)
  • らないで /shiranaide/:
    不要了解(用「識」字強調深層認知,原型:る)
  • 因果応報いんがおうほう /ingaōhō/:
    因果報應
  • しからないで /shikaranaide/:
    不要責罵(原型:しかる)

watashi no koto kirawanaide
不要討厭我

  • わたし /watashi/:
  • きらわないで /kirawanaide/:
    不要討厭(原型:きらう)

motto shigusa ni yurete osaekirenai hodo ni
再多一些 隨着舉止搖擺 到無法抑制的程度

  • もっと /motto/:
    更加
  • 仕草しぐさ /shigusa/:
    舉止,動作
  • れて /yurete/:
    搖擺(原型:れる)
  • おさえきれない /osaekirenai/:
    無法抑制
  • ほど /hodo/:
    到…的程度

rizumu ga nakya hanashi mo ajikkenai
節奏不哭的話 說話也沒味道

  • リズム /rizumu/:
    節奏(英文:rhythm)
  • きゃ /nakya/:
    如果不哭(原型:く,與前面「なきゃ」諧音雙關)
  • はなし /hanashi/:
    話語,談話
  • あじっけない /ajikkenai/:
    沒味道的(味気あじけない的口語形式)

mirābōru kowagatte akogi mochikaetara
害怕鏡球 換拿木吉他的話

  • ミラーボール /mirābōru/:
    鏡球(英文:mirror ball)
  • こわがって /kowagatte/:
    害怕(原型:こわがる)
  • アコギ /akogi/:
    木吉他(英文:acoustic guitar)
  • えたら /mochikaetara/:
    如果換拿(原型:える)

mada hazukashiku odoreru kara
還能害羞地跳舞呢

  • まだ /mada/:
    還,仍然
  • ずかしく /hazukashiku/:
    害羞地(原型:ずかしい)
  • おどれる /odoreru/:
    能跳舞(原型:おどる,可能形)

zutto asahaka desu kaeritakunai keredo
一直都很膚淺 雖然不想回去

  • ずっと /zutto/:
    一直
  • あさはか /asahaka/:
    膚淺的,輕率的
  • かえりたくない /kaeritakunai/:
    不想回去(原型:かえる)
  • けれど /keredo/:
    雖然,但是

iwanaide mō karada ni narenai
不要說出來 已經無法在身體裡響起了

  • わないで /iwanaide/:
    不要說(原型:う)
  • もう /mō/:
    已經
  • 身体からだ /karada/:
    身體
  • なられない /narenai/:
    無法鳴響(原型:る,與前面「慣れない」諧音雙關)

kawatte yuku kara watashi ne motto
因爲會逐漸改變的 我呢會更加

  • わって /kawatte/:
    改變(原型:わる)
  • ゆく /yuku/:
    逐漸…(く的文學表達)
  • わたし /watashi/:

nee mitodokete hoshigari demo
餵 請見證吧 即使我很貪心

  • ぇ /nee/:
    餵(用「寢」字,與前面「ねぇ」諧音雙關,暗示入睡)
  • 見届みとどけて /mitodokete/:
    請見證(原型:見屆みとどける)
  • しがり /hoshigari/:
    貪心的人(原型:しがる)